La prima traduzione di Pinocchio in Brasile che sia stato possibile constatare, quella fatta da MonteiroLobato col titolo Pinocchio pubblicata nel 1933 a São Paulo dalla Editora Nacional.
Monteiro Lobato, importante scrittore per i più piccoli, avvicina il testo al pubblico infantile brasiliano:
Collodi | Monteiro Lobato | |
Ho mangiata la foglia e ci si amo intesi!… | Bem sei o que vocês pretendem; nós nos entendemos muito bem… | |
E gli assassini a correre dietro a lui,… | Os malfeitores puseram-se a persegui-lo… | |
…replicò il burattino, imbrogliandosi… | …tornou o boneco completamente atrapalhado. | |
…tu càpiti proprio a tempo! | …você chegou no momento propício! |
Un bacio ad Alberto e Alessandro. maestraTeresa
cara maestra Teresa io (Alessandro) e Alberto, ti vogliamo augurare un buon halloween.
Non ti prendere uno spavento perchè i soccorsi non arrivano.